窦娥冤在英语中的翻译是" mind tragedy",还网络中常译为"Snow in Midsummer",在《荷林斯高阶英汉词典》中,共找到11个与窦娥冤相关的短语翻译和用法。
1. But Guan Hanqing's "Dou E Yuan" is the expression of our society and the negation and curse like interrogation, have irrefutably profound.
译文:但关汉卿在《窦娥冤》中表达的是对整个社会的否定与诅咒般的诘难,具有无可辩驳的深刻性。
2. Hanbei, i have no qualms with you.
3. -With wiseguys the hustle never ends.
4. You deserve to die but i was really aiming at Jen.
5. Couple of homeboys unjustly accused.
6. But some people even have it tougher.
7. MAN 1 : Elder brother, why'd you have to die?
8. Justice for all petitioners!
9. Has someone filed a complaint?
10. You took everything from me, Klaus. Let bygones be bygones. Resentment gets old.
11. if no one is wronged, case dismissed!
12. How have you been wronged?
13. So there must be a case to try!
14. Revenge truly doesn't work.
15. Laughing Chujiang empty at all, can not be washed naoomi injustice.
本文来自投稿,不代表逐光英语立场,如若转载,请注明出处
评论列表(35条)