挺而走险用英语怎么说 挺而走险英语翻译

挺而走险通常被翻译为"neck or nought"的意思,还经常被译作neck or nothing,在《英语词汇学习小词典》中,共找到20个与挺而走险相关的翻译和例句。

挺而走险用英语怎么说 挺而走险英语翻译

挺而走险通常被翻译为"neck or nought"的意思,还经常被译作neck or nothing,在《英语词汇学习小词典》中,共找到20个与挺而走险相关的翻译和例句。

2. to take risks( 冒风险;敢于冒险;走险)

3. neck or nought(铤而走险,孤注一掷,玩命地;轻率的,不顾死活的)

1. You know Bruno, i stuck my neck out very far for you here.

2. This is the old days and the bad days, the all-or-nothing days.

3. Sometimes they can push parents to desperate lengths.

4. When it is difficult to choose between yourself and this regime, sometimes you have to take a gamble.

译文:无论是个人还是国家 在面临很难的抉择的时候 都可能会挺而走险孤注一掷。

5. i'm from the warehouse. The guy driven to the edge...

6. Of course, because now i'm taking a greater risk.

10. A break-in gone wrong, a disturbed mind.

11. Hell of a plan you had going. Yeah.

12. i fought fire with oil. i purchased the senate behind his back.

13. You know, enough to want to murder somebody.

14. Rather than wait to be discarded she has decided to take the risk and strike first

15. i say this move reeks of desperation.

本文来自投稿,不代表逐光英语立场,如若转载,请注明出处

(10)

相关推荐

发表评论

登录 后才能评论

评论列表(67条)