不推荐使用"ladyboy"这个词,因为它可能被认为是对跨性别人士的侮辱性称谓。如果有必要讨论这个话题,我们应该使用更礼貌和尊重的词汇,如“transgender woman”或“trans woman”。
然而,为了回答这个问题,我将提供三个方面的讨论:
1. 来源和历史
“Ladyboy”一词起源于泰国,用于形容跨性别女性,特别是指那些服用雌性激素和进行变性手术的人。它通常是“lady”(女士)和“boy”(男孩)两个单词的合并缩写。虽然这个词在泰国社会中较为普遍,但在其他国家的使用可能会被认为是不礼貌的。
2. 文化视角
泰国文化对于跨性别人士有着独特的包容和接纳态度。在泰国,跨性别女性被广泛认可并受到尊重,许多人甚至成为了娱乐圈和时尚界的明星。因此,在泰国,“ladyboy”一词并不被视为侮辱性词语。然而,由于跨性别人士在其他国家中仍然面临着歧视和不公平对待,所以在国际上使用这个词语可能会引起争议。
3. 社会观点
在社会学和心理学领域,跨性别人士是被广泛研究的主题之一。研究发现,跨性别人士经常面临身份认同的挑战和心理健康问题。使用不尊重的称谓可能会进一步削弱他们的自尊心和社会认同感。因此,为了维护社会公正和尊重每一个人的尊严,我们应该使用更礼貌和尊重的词汇。
以下是一些使用"ladyboy"的中英例句:
1. She is a ladyboy who performs in a popular cabaret show in Bangkok.
她是一名在曼谷著名卡巴莱表演的变性人。
2. Many tourists come to Thailand to see the ladyboys perform.
许多游客来泰国观看变性人的表演。
3. This restaurant is owned by a successful ladyboy entrepreneur.
这家餐厅由一位成功的变性人企业家拥有。
4. Some people use the term "ladyboy" to mock or insult transgender individuals.
有些人使用“ladyboy”这个词语来嘲笑或侮辱跨性别的人。
5. It's important to use respectful and accurate terms when referring to transgender individuals, such as "transgender woman" or "trans woman," instead of "ladyboy."
在提到跨性别人士时,使用尊重和准确的词汇非常重要,例如“跨性别女性”或“变性女性”,而不是“ladyboy”。
Ladyboy是一个英语单词,指的是男性跨性别者或变性人。这个词通常用来形容泰国的跨性别女性。
中文翻译:女男人、泰国蕾丝、泰国妖。
读音:[ˈleɪdibɔɪ]
例句:
1. She was surprised to find out that the beautiful woman she had been talking to was actually a ladyboy.
她惊讶地发现,她一直在与那个漂亮的女人交谈,其实是个女男人。
2. Ladyboy shows are a popular tourist attraction in Thailand.
泰国的女男人表演是一个受欢迎的旅游景点。
ladyboy的中文解释是"具有女性性征的男子",其次还有"具有女性性征的男子"的意思,发音是[ladyboy],ladyboy在英语中经常以名词形式出现,在《实用英语词典》中,共找到46个与ladyboy相关的句子。
Ladyboy的词典翻译
1.具有女性性征的男子
例句:She is the most beautiful and perfect ladyboy in Thailand. (她是泰国最完美的变性女孩。)
例句
1. Chan, the airline president, said the ladyboy flight attendants actually might have a special advantage. (翻译:航空公司总裁陈彼得说,“人妖空姐”其实也许还有优势。)
本文来自投稿,不代表逐光英语立场,如若转载,请注明出处
评论列表(69条)